Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

mmer der z

  • 1 очередь

    1) порядок, очерёдность die Réihe =, тк. ед. ч.

    Тепе́рь (пришла́, наста́ла) твоя́ о́чередь. — Jetzt kommst du an die Réihe [bist du an der Réihe]. / Jetzt ist die Réihe an dir. / Jetzt bist du dran.

    Тепе́рь о́чередь за тобо́й. — Jetzt bist du dran. / Jetzt kommt die Réihe an dich.

    Тепе́рь твоя́ о́чередь расска́зывать. — Jetzt bist du dran, du musst erzählen.

    Его́ пропусти́ли к врачу́ без о́череди. — Er wúrde beim Arzt vórgelassen.

    Не толка́йтесь, проходи́те по о́череди! — Nicht drängeln, ímmer der Réihe nach!

    В пе́рвую о́чередь — in érster Línie, прежде всего vor állem

    2) ожидающие люди - в повседн. речи die Schlánge =, n; die Réihe =, n

    больша́я [дли́нная] о́чередь за биле́тами в кино, театр — éine lánge Schlánge [Réihe] nach Éintrittskarten

    В ка́ссу была́, стоя́ла о́чередь. — An der Kásse war, stand éine Schlánge [éine Réihe].

    Я встал в о́чередь. — Ich stéllte mich án. / Ich stéllte mich in die Schlánge [in die Réihe].

    Она́ стои́т в о́череди за биле́тами. — Sie steht nach Éintrittskarten án.

    Она́ стои́т в о́череди в гардеро́б. — Sie steht an der Garderóbe án.

    Ей пришло́сь стоя́ть в о́череди. — Sie músste ánstehen [sich ánstellen]. / Sie músste Schlánge stéhen

    Русско-немецкий учебный словарь > очередь

  • 2 лето

    der Sómmer -s, обыкн. ед. ч.

    жа́ркое, сухо́е, дождли́вое, прохла́дное, холо́дное, прекра́сное ле́то — ein héißer, tróckener, verrégneter [régnerischer], kühler, kálter, schöner [hérrlicher] Sómmer

    ба́бье ле́то — Altwéibersommer

    Уже́ наступа́ет ле́то. — Es wird schon Sómmer.

    Сейча́с у нас ле́то. — Jetzt háben wir Sómmer.

    ле́то прошло́, ко́нчилось. — Der Sómmer ist vorbéi, ist zu Énde.

    Э́то бы́ло в нача́ле, в конце́ ле́та. — Das war am Ánfang, am Énde des Sómmers.

    Э́то бы́ло в са́мой середи́не [в разга́р] ле́та. — Das war im Hóchsommer.

    ле́то мы провели́ на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Всё ле́то шли дожди́. — Den gánzen Sómmer hat es gerégnet.

    Всё ле́то мы жи́ли на да́че под Москво́й. — Den gánzen Sómmer über [lang] wáren wir in únserzem Lándhaus bei Móskau.

    Он оста́нется здесь до ле́та. — Er bleibt bis zum Sómmer hier.

    За ле́то мы хорошо́ отдохну́ли. — Im Sómmer háben wir uns gut erhólt.

    Каки́е у вас пла́ны на ле́то? — Was háben Sie für den Sómmer vór?

    На ле́то я уезжа́ю из Москвы́. — Im Sómmer bin ich nicht in Móskau.

    Я уе́ду на всё ле́то. — Ich fáhre für den gánzen Sómmer wég. / Ich verréise für den gánzen Sómmer.

    Русско-немецкий учебный словарь > лето

  • 3 директор

    der Diréktor s, Direktóren, женщина тж. die Direktórin =, nen

    дире́ктор шко́лы — Schúldirektor [Schúldirektorin], в школах ФРГ тж. der Schúlleiter [die Schúlleiterin]

    дире́ктор заво́да — Betríebsdirektor

    замести́тель дире́ктора — der Stéllvertreter des Diréktors [der stéllvertretende Diréktor]

    кабине́т дире́ктора — das Zímmer des Diréktors

    Его́ назна́чили дире́ктором. — Er wúrde zum Diréktor ernánnt.

    Обрати́тесь к дире́ктору. — Wénden Sie sich an den Diréktor [an die Direktórin].

    Русско-немецкий учебный словарь > директор

  • 4 гость

    der Gast -es, Gäste; об одном и многих der BesÚch -es, тк. ед. ч.

    пригласи́ть госте́й — Gäste éinladen

    приве́тствовать госте́й университе́та, конгре́сса — die Gäste der Universität, des Kongrésses begrüßen

    Ты у нас всегда́ жела́нный гость. — Du bist bei uns ímmer ein gérn gesehener [ein willkómmener] Gast.

    У нас сего́дня ве́чером гости. — Wir háben héute Abend BesÚch [Gäste].

    У нас сего́дня бу́дут гости. — Wir bekómmen héute BesÚch.

    У нас ча́сто быва́ют гости. — Wir háben [bekómmen] oft BesÚch.

    Наш гость за́втра уезжа́ет. / На́ши го́сти за́втра уезжа́ют. — Únser BesÚch reist mórgen áb.

    Я уста́ла от ча́стых госте́й. — Ich bin von dem víelen BesÚch müde.

    идти́, пойти́, ходи́ть в гости — zu BesÚch géhen

    Сего́дня мы идём в гости к знако́мым. — Héute géhen wir zu Únseren Bekánnten zu BesÚch.

    Он пригласи́л нас в гости. — Er hat uns éingeladen.

    Мы бы́ли в гостя́х у друзе́й. — Wir wáren bei Únseren Fréunden zu BesÚch.

    Мы по́здно верну́лись из госте́й. — Wir sind spät vom BesÚch zurückgekommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > гость

  • 5 ключ

    ключ от кварти́ры — Wóhnungsschlüssel

    ключ от шка́фа — Schránkschlüssel

    ключ от э́того замка́ — der Schlüssel zu díesem Schloss

    вста́вить ключ в замо́к — den Schlüssel ins Schloss stécken

    закры́ть [запере́ть] ко́мнату на ключ — das Zímmer ábschließen [vérschließen]

    ключ не подхо́дит к э́тому замку́, к э́той две́ри. — Der Schlüssel passt in díeses Schloss, in díese Tür nicht.

    Он о́тпер [откры́л] дверь свои́м ключо́м. — Er hat die Tür mit séinem Schlüssel áufgeschlossen.

    Русско-немецкий учебный словарь > ключ

  • 6 второй

    der zwéite

    второ́го числа́ — am Zwéiten

    второ́е ию́ня — der zwéite Júni

    второ́й но́мер — Númmer zwei

    второ́й час — es geht auf zwei (Uhr)

    ••

    узна́ть из вторы́х рук — aus zwéiter Hand erfáhren (непр.) vt

    одна́ втора́я ( половина) — éine Hälfte

    Новый русско-немецкий словарь > второй

  • 7 десятый

    der zéhnte

    деся́тый но́мер — Númmer zehn

    деся́тая страни́ца — Séite zehn

    деся́того (числа́) — am zéhnten

    деся́тое ма́я — der zéhnte Mai

    одна́ деся́тая мат. — ein Zéhntel

    ноль це́лых пять деся́тых — Null kómma fünf

    Новый русско-немецкий словарь > десятый

  • 8 седьмой

    der síebente

    седьмо́й час — sechs Uhr vorbéi; es geht auf síeben

    20 мину́т седьмо́го — zwánzig Minúten nach sechs

    полови́на седьмо́го — halb síeben

    седьмо́го ноября́ — am síebenten November [-'vɛm-], den síebenten Novémber

    седьмо́й но́мер — Númmer síeben

    седьма́я страни́ца — Séite síeben

    ему́ седьмо́й деся́ток разг. — er ist in den Séchzigern

    ••

    он на седьмо́м не́бе — er ist im síebenten Hímmel; ≈ der Hímmel hängt ihm vóller Géigen

    Новый русско-немецкий словарь > седьмой

  • 9 третий

    der drítte

    тре́тьего (числа́) — am drítten

    тре́тье лицо́ грам. — drítte Persón

    в тре́тьем часу́ — nach zwei (Uhr)

    тре́тьего дня — vórgestern

    тре́тья часть — Dríttel n

    глава́ тре́тья — Kapítel drei

    тре́тий но́мер — Númmer drei

    тре́тий эта́ж — der zwéite Stock

    ••

    из тре́тьих рук — aus drítter Hand

    тре́тьи стра́ны ( в договоре) — Dríttländer n pl

    тре́тьи ли́ца юр. — Drítte pl

    тре́тий мир полит. — die drítte Welt

    Новый русско-немецкий словарь > третий

  • 10 дым

    der Rauch - (e)s, тк. ед. ч.

    густо́й, чёрный, е́дкий дым — díchter [dícker], schwárzer, béißender Rauch

    дым от сигаре́ты — Zigaréttenrauch

    задыха́ться от дыма [в дыму́] — vor Rauch nicht átmen können

    Из трубы́ шёл дым. — Der Schórnstein ráuchte.

    От костра́ поднима́лся [шёл] дым. — Vom Lágerfeuer stieg Rauch áuf.

    В ко́мнате стоя́л дым. — Das Zímmer war vóll(er) Rauch.

    В дыму́, от дыма ничего́ не́ было ви́дно. — Im Rauch, vor Rauch kónnte man nichts séhen.

    Нет дыма без огня́. — Kein Rauch óhne Féuer. / Wo Rauch ist, da ist auch Féuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > дым

  • 11 ссора

    der Streit - (e)s, обыкн. ед. ч.; перебранка der Zank - (e)s, тк. ед. ч.

    глу́пая, бессмы́сленная ссо́ра — ein dúmmer [törischer], sínnloser Streit [Zank]

    У них произошла́ больша́я ссо́ра из-за насле́дства. — Zwíschen íhnen gab es éinen héftigen Streit [Zank] um die Érbschaft.

    Из-за чего́ вы́шла у вас ссо́ра? — Was ist die Úrsache éures Streits [éures Zanks]?

    Мы с ним в ссо́ре. — Wir líegen im Streit. / Wir sind mit ihm verzánkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > ссора

  • 12 шутка

    der Scherz -es, -e, насмешка, розыгрыш der Spaß =, Späße

    безоби́дная, глу́пая, неуда́чная шу́тка — ein hármloser, dúmmer, nicht gelúngener Scherz [Spaß]

    э́то была́ всего́ лишь шу́тка. — Das war nur ein Scherz [ein Spaß].

    шу́тки в сто́рону! — Scherz [Spaß] beiséite!

    Он шу́ток не понима́ет. — Er verstéht kéinen Spaß [kéinen Scherz].

    Он сказа́л э́то в шу́тку. — Er hat das zum Spaß [zum Scherz] geságt.

    Я ду́мал, что э́то шу́тка. — Ich hábe das für éinen Scherz [für éinen Spaß] gehálten.

    Русско-немецкий учебный словарь > шутка

  • 13 восемнадцатый

    der áchtzehnte

    восемна́дцатый но́мер — Númmer áchtzehn

    Новый русско-немецкий словарь > восемнадцатый

  • 14 сороковой

    der víerzigste

    сороково́й но́мер — Númmer víerzig

    Новый русско-немецкий словарь > сороковой

  • 15 сотый

    der húndertste

    со́тый но́мер — Númmer húndert

    со́тая страни́ца — Séite húndert

    в со́тый раз разг. — zum húndertsten Mále

    со́тая до́ля — Húndertstel n

    со́тый (до́ля) секу́нды — Húndertstelsekunde f

    Новый русско-немецкий словарь > сотый

  • 16 тридцатый

    der dréißigste

    тридца́тая страни́ца — Séite dréißig

    тридца́тый но́мер — Númmer dréißig

    ей пошёл тридца́тый год — sie steht im dréißigsten Lébensjahr

    тридца́тые го́ды — die dréißiger Jáhre

    Новый русско-немецкий словарь > тридцатый

  • 17 тринадцатый

    der dréizehnte

    гла́ва трина́дцатая — Kapítel dréizehn

    трина́дцатый но́мер — Númmer dréizehn

    трина́дцатого (числа́) — am dréizehnten

    Новый русско-немецкий словарь > тринадцатый

  • 18 четырнадцатый

    der víerzehnte

    четы́рнадцатого января́ — am víerzehnten Jánuar

    страни́ца четы́рнадцатая — Séite víerzehn

    четы́рнадцатый но́мер — Númmer víerzehn

    Новый русско-немецкий словарь > четырнадцатый

  • 19 шестидесятый

    der séchzigste

    шестидеся́тый но́мер — Númmer séchzig

    страни́ца шестидеся́тая — Séite séchzig

    шестидеся́тые го́ды — die séchziger Jáhre

    Новый русско-немецкий словарь > шестидесятый

  • 20 шестнадцатый

    der séchzehnte

    шестна́дцатого ма́я — am [den] séchzehnten Mai

    шестна́дцатый но́мер — Númmer séchzehn

    страни́ца шестна́дцатая — Séite séchzehn

    Новый русско-немецкий словарь > шестнадцатый

См. также в других словарях:

  • hosekræmmer — ho|se|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der handler med uldtøj m.m.) …   Dansk ordbog

  • isenkræmmer — i|sen|kræm|mer sb., en, e, ne (person der handler med isenkram; isenkramforretning) …   Dansk ordbog

  • kludekræmmer — klu|de|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der opkøber og sælger kasserede klude og stofrester) …   Dansk ordbog

  • dümmer — dụ̈m|mer: ↑ dumm. * * * Dụ̈mmer   der, von Niedermooren umgebener, bis 1,5 m tiefer See im westlichen Niedersachsen, nördlich des Wiehengebirges, von der Hunte durchflossen. Der seit 1953 zur Behebung der regelmäßigen Überschwemmungen der… …   Universal-Lexikon

  • Krimmer — Krịm|mer 〈m. 3〉 1. Fell des Fettschwanzschafes der Krim 2. gewebte Imitation dieses Fells [nach der ukrain. Halbinsel Krim] * * * Krịmmer   der, s/ ,    1) das Fell des Fettschwanzschafes der Krim, der Ukraine und Bessarabiens. Die meist graue… …   Universal-Lexikon

  • Kammergerichtszieler — Der Kammerzieler, auch Reichskammerzieler oder Kammergerichtszieler (Zieler: veralteter Plural hier ursprünglich für Ziel im Sinne des Termins, an dem Abgaben zu entrichten waren, dann davon abgeleitet die Abgabe / Steuer selbst), war die einzige …   Deutsch Wikipedia

  • Reichskammerzieler — Der Kammerzieler, auch Reichskammerzieler oder Kammergerichtszieler (Zieler: veralteter Plural hier ursprünglich für Ziel im Sinne des Termins, an dem Abgaben zu entrichten waren, dann davon abgeleitet die Abgabe / Steuer selbst), war die einzige …   Deutsch Wikipedia

  • Pommer — Pọm|mer 〈m. 3〉 altes schalmeiähnl. Holzblasinstrument, wahrscheinlich Vorläufer von Oboe u. Fagott; Sy Bombarde2 (2) [frz.; zu grch. bombos „das Brummen“] * * * Pọm|mer, der; n, n: Ew. zu ↑ Pommern. * * * I Pọmmer,   Bọmhart, Pụmhart …   Universal-Lexikon

  • Hofmohr — Ignatius Fortuna als Kammermohr Als Kammermohr (oder Hofmohr) bezeichnete man im deutschen Sprachraum seit dem 18. Jahrhundert bei Hofe einen Diener schwarzer Hautfarbe. Menschen schwarzer Hautfarbe aus dem Orient, Afrika und Amerika wurden seit… …   Deutsch Wikipedia

  • Sommer — warme Jahreszeit * * * Som|mer [ zɔmɐ], der; s, : Jahreszeit zwischen Frühling und Herbst: ein heißer, kurzer, regnerischer, verregneter Sommer; den [ganzen] Sommer über. * * * Sọm|mer 〈m. 3〉 die warme Jahreszeit, astronomisch die Zeit vom 21.… …   Universal-Lexikon

  • Klammer — Zahnspange; Spange (umgangssprachlich); Zahnklammer; Klammerzeichen; Heftklammer * * * Klam|mer [ klamɐ], die; , n: 1. kleiner Gegenstand von unterschiedlicher Form (aus Holz, Metall o. Ä.), mit dem etwas befestigt oder zusammengehalten werden… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»